中英文:美国驻瑞典大使在诺奖晚宴现场朗读鲍勃.迪伦的演说稿

2016-12-11 17:56:57 来源:北欧时报

美国驻瑞典大使Azita Raji在诺奖晚宴现场朗读鲍勃.迪伦的演说稿

Årets mottagare av Nobels litteraturpris, den amerikanske musikern Bob Dylan, medverkade inte vid kvällens Nobelfest i Stockholm. Han hade däremot skrivit ett tacktal, som lästes upp å hans vägnar av USA:s ambassadör i Sverige, Azita Raji. Se talet framföras här ovanför, eller läs det, på originalspråket engelska, här nedan.



Good evening, everyone. I extend my warmest greetings to the members of the Swedish Academy and to all of the other distinguished guests in attendance tonight.

I'm sorry I can't be with you in person, but please know that I am most definitely with you in spirit and honored to be receiving such a prestigious prize. Being awarded the Nobel Prize for Literature is something I never could have imagined or seen coming. From an early age, I've been familiar with and reading and absorbing the works of those who were deemed worthy of such a distinction: Kipling, Shaw, Thomas Mann, Pearl Buck, Albert Camus, Hemingway. These giants of literature whose works are taught in the schoolroom, housed in libraries around the world and spoken of in reverent tones have always made a deep impression. That I now join the names on such a list is truly beyond words.

I don't know if these men and women ever thought of the Nobel honor for themselves, but I suppose that anyone writing a book, or a poem, or a play anywhere in the world might harbor that secret dream deep down inside. It's probably buried so deep that they don't even know it's there.

If someone had ever told me that I had the slightest chance of winning the Nobel Prize, I would have to think that I'd have about the same odds as standing on the moon. In fact, during the year I was born and for a few years after, there wasn't anyone in the world who was considered good enough to win this Nobel Prize. So, I recognize that I am in very rare company, to say the least.

I was out on the road when I received this surprising news, and it took me more than a few minutes to properly process it. I began to think about William Shakespeare, the great literary figure. I would reckon he thought of himself as a dramatist. The thought that he was writing literature couldn't have entered his head. His words were written for the stage. Meant to be spoken not read. When he was writing Hamlet, I'm sure he was thinking about a lot of different things: "Who're the right actors for these roles?" "How should this be staged?" "Do I really want to set this in Denmark?" His creative vision and ambitions were no doubt at the forefront of his mind, but there were also more mundane matters to consider and deal with. "Is the financing in place?" "Are there enough good seats for my patrons?" "Where am I going to get a human skull?" I would bet that the farthest thing from Shakespeare's mind was the question "Is this literature?"

When I started writing songs as a teenager, and even as I started to achieve some renown for my abilities, my aspirations for these songs only went so far. I thought they could be heard in coffee houses or bars, maybe later in places like Carnegie Hall, the London Palladium. If I was really dreaming big, maybe I could imagine getting to make a record and then hearing my songs on the radio. That was really the big prize in my mind. Making records and hearing your songs on the radio meant that you were reaching a big audience and that you might get to keep doing what you had set out to do.

Well, I've been doing what I set out to do for a long time, now. I've made dozens of records and played thousands of concerts all around the world. But it's my songs that are at the vital center of almost everything I do. They seemed to have found a place in the lives of many people throughout many different cultures and I'm grateful for that.

But there's one thing I must say. As a performer I've played for 50,000 people and I've played for 50 people and I can tell you that it is harder to play for 50 people. 50,000 people have a singular persona, not so with 50. Each person has an individual, separate identity, a world unto themselves. They can perceive things more clearly. Your honesty and how it relates to the depth of your talent is tried. The fact that the Nobel committee is so small is not lost on me.

But, like Shakespeare, I too am often occupied with the pursuit of my creative endeavors and dealing with all aspects of life's mundane matters. "Who are the best musicians for these songs?" "Am I recording in the right studio?" "Is this song in the right key?" Some things never change, even in 400 years.

Not once have I ever had the time to ask myself, "Are my songs literature?"

So, I do thank the Swedish Academy, both for taking the time to consider that very question, and, ultimately, for providing such a wonderful answer.

My best wishes to you all,

Bob Dylan

鲍勃.迪伦的演说稿

我很抱歉,我不能到现场与你们一起共享此刻,但是我很确定收到如此盛大荣誉使我内心倍感荣耀。被授予诺贝尔文学奖是我从来不敢想象或者能期待的事情,从很小的时候,我便已经熟悉和阅读那些被诺奖认可的伟大的文学作品:吉卜林、托马斯·曼、赛珍珠、加缪、海明威。其作品被陈列在学校教室、在世界各地的图书馆、在虔诚的读者印象中,而我现在加入了其中,这份喜悦让我无以言表。

我不知道,这些作家是否真的想象过自己能获得诺奖,但我猜当他们创作出一部小说、一部诗集、一部戏剧时,在很深的地方已经隐藏了这个内心秘密,这个心绪藏得如此之深以至于他们自己都不知道。

如果有人告诉我,我有那么一丝希望获得诺奖,那我会认为这跟我能站在月球上的概率是差不多的。事实上,从我出生以后,几乎没有哪个获奖者是完全不受世人质疑的,我想我的获奖也会被归入到非常罕见的那部分。

当我在世界巡演过程中收到获奖信息时,我花了好一会儿去确认这个信息,我当时就想到了那位在文学史上拥有伟大形象的莎士比亚,我想他认为自己是一位剧作家,他认为他写的文字并非是进入文学,而是为戏剧舞台而生,是为了言说而不是阅读,当他在写《哈姆雷特》时候,他一定在想这些问题,“谁是适合演这个角色的演员?”“演出资金到位了吗?”“舞台现场足够容纳观众吗?”他的创作才华当然无可置疑,但他还是需要去关心这些问题,甚至在他脑海中最遥远的一个疑问是,“这是文学吗?”

当我十几岁大的时候开始写歌时,我开始对自己创作歌曲的能力有了一些认知,而对未来的期待也只是希望歌曲能够在咖啡厅或酒吧被人听到,最多是到卡内基音乐厅,如果让我梦想更大些,我希望我的音乐能被制作成唱片在电台播放,这真的是对我最大的褒奖了,拥有唱片在电台播放意味着我将接触到更庞大的听众群体,并且这将鼓励我一直按照自己的理想走下去。

是的,我有幸一直在做我为自己规划好的事情,我发行了几十张唱片,在全球举办了上千场大大小小的音乐会,我的音乐是我一生最核心的中心,我也感激在不同的现场演出中看到不同文化带给观众的享受。

但我要说,为50000人演奏和为50人演奏是完全不同的,50000人更像一个简单的角色,而50人却能呈现出不同的个性,他们能表达出更清晰的诉求,你必须付出自己最大的才能去征服他们,事实上,诺奖评委的数量比这还要少。

然而,与莎士比亚一样,我常常被音乐创作和日常杂事占据了大部分时间精力,“谁是更适合唱这首歌的人?”“这个录音室更适合这张专辑吗?”“我唱的音准对吗?”400年过去了,有些事并没有变化。

并且,我不止一次的问自己,“我的歌曲创作是文学吗?”

要感谢瑞典文学院,不仅愿意去考虑如此复杂的问题,还最终给出了如此精彩的回答。


1300人的诺奖晚宴现场

以下是今年的诺贝尔菜单萨扬伊萨克松和丹尼尔·鲁斯修复诺贝尔菜单。


Stadshusrestauranger en collaboration avec le Chef Sayan Isaksson 
ainsi que le Chef Pâtissier Daniel Roos今年的大餐厨师是萨扬伊萨克松和著名的糕点厨师丹尼尔·鲁斯


萨扬伊萨克松和丹尼尔·鲁斯修复诺贝尔菜单。

今年的诺贝尔菜单已公布。今年的餐厨师萨扬伊萨克松和著名的糕点厨师丹尼尔·鲁斯。

- 这是这样诺贝尔菜单一个漫长的过程 - 将近一年。我很喜欢在头上这么久,久煮的食物。萨彦伊萨克森对记者说,现在出来,这将是非常漂亮的。

前餐


炭火烤龙虾和扇贝,佐以荨麻,野蒜腌冬季苹果。

主菜


产于瑞典本土Södermanland的鹌鹑配黑蒜韭菜与菊芋,风干野生蘑菇和烤鸡皮和芥菜籽

甜点


小青橘,瑞典黄莓冰激淋,日式豆酱粉和榨米纸做成的一朵云。

葡萄酒


Taittinger Comtes de Champagne Brut Blanc de Blanck in 2006.

Piccini Chianti Classico Poggio Teo in 2010.

Moncaro Tordiruta Passito of 2007.

英文菜单:


This year's Nobel menu has been released. This year's meal is chef Sayan Isaksson and the acclaimed pastry chef Daniel Roos.- It's such a long process with the Nobel menu - almost a year. I enjoyed the food in the head so long and long to cook it. Now it out and it will be very beautiful, says Sayan Isaksson to SVT.

Starter

Charcoal Grilled lobster and scallops, served with nettles, wild garlic and pickled winter apples.

Main course

Quail Sodermanland black garlic and leeks with artichoke, preserved wild mushrooms and chicken skin and mustard seeds.

Dessert

A "cloud" of the lime sudachi, cloudberry sorbet, misosmulor and fried rice paper.

wines

Taittinger Comtes de Champagne Brut Blanc de Blanck in 2006.

Piccini Chianti Classico Poggio Teo in 2010.

Moncaro Tordiruta Passito of 2007.

完整瑞典文和英文菜单:


MENU 


Langoustine et coquille Saint-Jacques
cuites à la braise avec orties, ail sauvage et pommes d’hiver confites 


Gold bullet


Caille du Södermanland à l’ail noir et à la cendre de poireau 
avec topinambour, champignons sauvages et jus de peau de poulet rôti 
aux graines de moutarde


Gold bullet


Nuage de sudachi, sorbet aux mûres polaires, 
miettes de miso et feuille de riz en friture


VINS

Taittinger Comtes de Champagne Brut Blanc de Blancs 2006

Piccini Poggio Teo Chianti Classico 2010

Moncaro Tordiruta Passito 2007 

Café & Mélange de Thé Musée Nobel

Grönstedts Extra Cognac



Facile Punsch
Eau Minérale Stenkulla Brunn





Gold bullet

 

Translation (English):


Charcoal baked langoustine and scallop,
served with nettles, ramson and pickled winter apples



Quail from Södermanland in black garlic and leek ash
with Jerusalem artichoke, preserved wild mushrooms 
and jus of roasted chicken skin and mustard seed



Cloud of sudachi fruit, cloudberry sorbet, miso crumbs 
and deep-fried rice paper


 

Wine

Taittinger Comtes de Champagne Brut Blanc de Blancs 2006

Piccini Poggio Teo Chianti Classico 2010

Moncaro Tordiruta Passito 2007

 

Coffee & Nobel Museum Tea Blend

Grönstedts Extra Cognac

Facile Punsch

Stenkulla Brunn Mineral Water










子页面广告 04 05 06
子页面广告 07 08 09